Obsah
Ostatní sekceProfesionální překladatelé a tlumočníci pracují s psaným i mluveným slovem u soudů, nemocnic, škol, univerzit a podniků. U některých pracovních míst není certifikace nutná na 100%, ale prokázání vaší odborné způsobilosti může otevřít dveře kariérnímu postupu a vyšší kompenzaci. Spojené státy nemají žádný univerzální certifikační orgán pro překlady, takže každá pracovní oblast má své vlastní certifikační organizace a požadavky na způsobilost. Ať už se rozhodnete pro obecnou certifikaci nebo specializovanou právní nebo lékařskou, budete muset splnit předpoklady pro jejich vzdělání a zkušenosti a složit zkoušku. Pro nejlepší šanci na úspěch si vyberte akreditační orgán, který nejlépe odpovídá vaší situaci, dovednostem a cílům profesního rozvoje.
Kroky
Metoda 1 ze 3: Získání certifikace od American Translators Association (ATA)
-
Zkontrolujte nabízené jazyky. Americká asociace překladatelů nabízí všeobecné certifikační programy pro překladatele a je široce uznávaná na národní i mezinárodní úrovni. Můžete získat kvalifikaci pro překlad do angličtiny a pro překlad z angličtiny do vašeho cílového jazyka.- Certifikace je k dispozici pro překlad do angličtiny z arabštiny, chorvatštiny, dánštiny, holandštiny, francouzštiny, němčiny, italštiny, japonštiny, portugalštiny, ruštiny, španělštiny a švédštiny.
- Certifikace je k dispozici také při překladu z angličtiny do čínštiny, chorvatštiny, holandštiny, finštiny, francouzštiny, němčiny, maďarštiny, italštiny, japonštiny, polštiny, portugalštiny, ruštiny, španělštiny, švédštiny a ukrajinštiny.
-
Zkontrolujte, zda splňujete jejich předběžné požadavky. ATA má přísné požadavky na způsobilost, které musí být splněny. Web ATA vysvětluje systém a požadavky podrobněji, ale existují dvě základní kritéria, která musí být splněna před podáním žádosti.- Abyste mohli požádat o certifikaci, musíte být členem ATA, ale můžete se stát členem současně s podáním žádosti o test.
- Z ACTFL (Americká rada pro výuku cizích jazyků) musíte poskytnout test znalosti čtení ve zdrojovém i cílovém jazyce.
-
Splňte podmínky pro akreditaci. Požadavky na způsobilost k získání certifikátu ATA jsou kombinací vzdělání, zkušeností a hodnocené odborné způsobilosti. Abyste se mohli přihlásit, musíte splnit jedno z následujících kritérií:- Být v současné době certifikován Fédération Internationale des Traducteurs.
- Uspořádat bakalářský titul od schváleného překladatelského a tlumočnického institutu, který je na schváleném seznamu Výboru pro vzdělávání a pedagogiku ATA.
- Získat bakalářský titul a dva roky prokázané pracovní zkušenosti jako překladatelka.
- Mít alespoň pět let prokázané pracovní zkušenosti jako překladatel.
- Udělej test. Jedná se o náročnou tříhodinovou zkoušku, která bude zahrnovat: porozumění zdrojovému jazyku, překladatelské techniky a psaní ve vašem cílovém jazyce. Dostanete známku z gramatiky a výběru slov a také z celkové kvality a přesnosti překladu.
- Chcete-li si dát největší šanci na úspěch v testu ATA, ujistěte se, že jste dosáhli alespoň úrovně „Advanced-Low“ na stupnici ACTFL před pokusem o certifikační zkoušku ATA.
- Využijte praktické testy, které jsou k dispozici na webu ATA. Uchazečům jsou poskytnuty tři pasáže. Pasáží A může být editoriál novin, esej, literatura faktu. Pasáž B může mít technický, vědecký nebo lékařský obsah. Pasáž C může být finanční, obchodní nebo právní dokument. Uchazeči musí přeložit dvě písemné pasáže. A je povinné a kandidáti si mohou vybrat buď B nebo C.
- Použijte svůj akreditovaný status k rozvoji své kariéry. Jakmile obdržíte svou certifikaci, obdržíte také pečeť překladatele s certifikací ATA a seznam profesionálních služeb v adresáři překladatelských a tlumočnických služeb ATA. To vám umožní nabízet se zaměstnavatelům jako profesionál, který je schválen podle průmyslových standardů.
- Plomba ATA bude dokumentovat vaše certifikační číslo, které můžete použít na svých dokumentech.
- Jakmile bude vaše jméno uvedeno v Adresáři překladatelů a tlumočníků ATA, bude vás moci najít kdokoli nebo společnost, která hledá profesionálního překladatele, a uvidí vaše kontaktní údaje.
Metoda 2 ze 3: Získání certifikace od Národní asociace soudních tlumočníků a překladatelů
- Zkontrolujte svoji způsobilost. Soudní a soudní překlady se odlišují od obecných překladatelských povinností kvůli vysokým etickým standardům požadovaným pro jednání s obžalovanými, stranami sporu, oběťmi a svědky v občanských a trestních věcech. Můžete se stát certifikovaným federálním tlumočníkem ve španělštině - nebo státním tlumočníkem ve kterémkoli z 20 jazyků.
- Požadavky na způsobilost státních tlumočníků se liší stát od státu, proto si ověřte svůj vlastní program soudního tlumočení.
- Požadavky na způsobilost federálních tlumočníků spočívají v nativním zvládnutí angličtiny a španělštiny a v tom, aby byli schopni rychle provádět tři způsoby tlumočení: konsekutivní tlumočení, simultánní tlumočení a vizuální překlad dokumentů. Citlivost a složitost tlumočení u soudu znamená, že musíte pracovat rychle a přesně.
- Posaďte se na zkoušku federálního tlumočníka. Chcete-li být federálně certifikovaným tlumočníkem, musíte složit dvoudílnou (anglickou a španělskou) písemnou a ústní zkoušku. Příručka FCICE vám řekne, jak se připravit na písemné a ústní zkoušky s konkrétními radami ohledně detekce chyb a schopností používat synonyma.
- Dobrým tipem na úspěch je absolvovat online test sebehodnocení FCICE. Buďte k sobě upřímní ohledně svých skutečných úrovní dovedností. To vás vyzbrojí znalostmi o oblastech, na kterých musíte pracovat, abyste se ujistili, že test absolvujete.
- Webové stránky FCICE nabízejí uchazečům celoživotní zkoušky. Využijte je a získejte vhled do otázek, na které budete při testu muset odpovědět.
- Posaďte se na zkoušku státního tlumočníka. Musíte složit dvoudílný test, který lze absolvovat ve vaší oblasti. Požadavky na testy a poplatky se liší stát od státu, takže je důležité konzultovat konkrétní požadavky pro vaši oblast.
- Využijte praktické testy na webu NCSC, které vám pomohou připravit se, identifikovat vaše specifické mezery v dovednostech a podniknout kroky k jejich nápravě.
- Skvělým nástrojem jsou zdroje pro samostudium a sady nástrojů na webu NCSC. Tyto přehledové studijní materiály, referenční materiály, po sobě jdoucí a simultánní slovníky pro váš cílový jazyk.
- Použijte svůj akreditovaný status k rozvoji své kariéry. Jakmile dosáhnete kvalifikace, budete národně uznáváni jako profesionální tlumočník v právním prostředí. Tyto dovednosti jsou přenositelné do různých geografických oblastí a oblastí odborných znalostí. Ukáže váš závazek a etiku a zajistí, že kdokoli, s kým budete jednat, bude mít jistotu o vaší kompetenci a etických standardech.
- Certifikace tlumočníka federálního soudu je na národní úrovni uznávána státními i federálními soudy.
- Osvědčení tlumočníka státního soudu podléhá požadavkům vzájemnosti, které se v jednotlivých státech liší.
Metoda 3 ze 3: Získání certifikace Národní radou certifikovaných lékařských tlumočníků (CMI)
- Zkontrolujte svoji způsobilost. Pokud se zajímáte o práci ve vědecké nebo lékařské oblasti, pak Mezinárodní asociace lékařských tlumočníků nabízí certifikaci prostřednictvím programu Certified Medical Interpreter (CMI. Pokud splníte jejich požadavky, můžete absolvovat test, který prověří váš písemný a ústní překlad a tlumočení. kompetence.
- Musíte prokázat, že jste absolvovali schválený vzdělávací program pro lékařské tlumočníky. Rejstřík schválených vzdělávacích programů je zveřejněn na webových stránkách IMIA.
- Musíte prokázat své zdrojové a cílové jazykové dovednosti prostřednictvím bakalářského, magisterského, Ph.D. nebo jiného stupně z instituce vysokoškolského vzdělávání nebo kvalifikace ACTFL (Americká rada pro výuku cizích jazyků).
- Vyzkoušejte. Znalostní oblasti, které budou testovány při ústních a písemných zkouškách, budou zahrnovat odborné školení, zkušenosti a chování. Budete testováni z lékařské terminologie, vaší role a odpovědnosti, etiky, kompetencí, znalostí právních záležitostí a předpisů.
- Zkoušku můžete složit metodou, která vám nejlépe vyhovuje. Buď online prostřednictvím domácího počítače, nebo na jednom z mnoha akreditovaných testovacích míst v celé zemi.
- Pomocí nápovědy a nástrojů obsažených v příručce CMI Candidate Handbook se můžete zaměřit na zlepšování svých slabých míst, abyste mohli projít testem - potřebujete se dozvědět více o předpisech nebo právních otázkách?
- Použijte svůj akreditovaný stav. Získání této certifikace vám poskytne profesionální pověření, které překračuje státní hranice a lze ji použít k získání práce ve specializovaných lékařských agenturách. Ukazuje, že jste odborně způsobilí poskytovat jak osobní, tak vzdálený (virtuální) překlad a tlumočení v lékařských zařízeních.
- Pověření CMI obdržíte v konkrétních jazycích, pro které je ústní zkouška složena (například CMI - španělština nebo CMI - korejština).
- Nyní máte certifikát, že nebudete muset nechat otestovat své dovednosti v každém zdravotnickém zařízení, se kterým jste uzavřeni smlouvou.
Otázky a odpovědi komunity
Jak mohu být soudním překladatelem a tlumočníkem?
Postupujte podle pokynů v tomto článku.
Jak získám certifikaci v angličtině a italštině?
Proveďte výše uvedené kroky a nahraďte jazyk, který se chcete naučit. Místo toho, abyste byli certifikováni ve výše uvedeném jazyce, staňte se certifikovanými v angličtině a italštině.
Mohu být soudním překladatelem, aniž bych získal bakalářský titul?
Ano, od 1. ledna 2017 již ATA nemá žádné požadavky na složení zkoušky.
Mohu mít certifikaci v Indii?
Ano, osvědčení překladatele jsou k dispozici ve většině zemí.
Jak získám certifikaci, pokud plynně ovládám druhý jazyk a nemám žádné tituly?
Postupujte podle pokynů v tomto článku, nepotřebujete diplom, abyste získali certifikaci tlumočníka.
Kde mohu získat certifikaci pro český jazyk? Odpovědět
Tipy
- Uvědomte si kulturní jemnosti a nuance. Pokud studujete například francouzštinu, podívejte se nejen na Francii a vezměte v úvahu také francouzské dialekty a kultury v Québecu, New Brunswicku, Belgii, Švýcarsku, Louisianě, Alžírsku atd.
- Mnoho univerzit nabízí programy v oblasti překladu nebo tlumočení. Kanadská univerzita v Ottawě a Newyorská univerzita nabízejí kvalifikaci v rozsáhlém seznamu jazyků.
- Titul v překladu není vždy nutný. Vidíte se překládat v bance? Získejte titul v oboru financí. Vidíte se pracovat v nemocnici? Získejte titul biologie
- Svůj profesionální dosah můžete rozšířit pomocí své certifikace, abyste se stali mezinárodně akreditovanými nebo certifikovanými. Mezi mezinárodní organizace patří Národní akreditační úřad pro překladatele a tlumočníky (Austrálie), kanadští překladatelé, terminologové a tlumočníci a Chartered Institute of Linguists (Spojené království).
Varování
- Získání certifikátu vyžaduje značnou investici vašeho času a peněz. Zkoušky nejsou snadné a vyžadují, abyste věnovali čas a úsilí přípravě na jejich usazení, abyste uspěli.